Dans le monde d'aujourd'hui, Le Sumo qui ne pouvait pas grossir est devenu un sujet d'une grande pertinence et d'un grand intérêt pour une grande variété de personnes. Que ce soit en raison de son impact sur la société, de sa pertinence historique, de son influence sur la culture populaire ou de son importance dans le domaine académique, Le Sumo qui ne pouvait pas grossir a retenu l'attention d'un large public. Au fil des années, elle a suscité des débats, généré des recherches et donné naissance à diverses théories qui tentent d’expliquer son rôle et sa signification dans différents contextes. Dans cet article, nous explorerons de près Le Sumo qui ne pouvait pas grossir et tenterons de comprendre ses différentes facettes et son profond impact sur le monde moderne.
Le Sumo qui ne pouvait pas grossir | ||||||||
Auteur | Éric-Emmanuel Schmitt | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Pays | ![]() |
|||||||
Genre | Roman | |||||||
Éditeur | Albin Michel | |||||||
Lieu de parution | Paris | |||||||
Date de parution | ||||||||
Nombre de pages | 101 | |||||||
ISBN | 978-2-226-19090-1 | |||||||
Chronologie | ||||||||
Série | Le Cycle de l'invisible | |||||||
| ||||||||
modifier ![]() |
Le Sumo qui ne pouvait pas grossir est un récit d'Éric-Emmanuel Schmitt, la cinquième partie du Cycle de l'invisible, paru en 2009 chez Albin Michel.
La rencontre entre Jun, un vendeur à la sauvette, adolescent japonais de 15 ans[1] et un vieux maître d'école de sumo dans les rues de Tokyo va changer la vie du jeune homme[2],[3].
Le récit a été traduit en allemand, bulgare, chinois, coréen, géorgien, italien, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, russe, tchèque, turc, uzbek et vietnamien[4].