Voyelle moyenne postérieure arrondie

Dans cet article, nous explorerons Voyelle moyenne postérieure arrondie, un sujet qui a retenu l'attention des universitaires, des experts et des amateurs ces dernières années. Voyelle moyenne postérieure arrondie s'est avéré être un sujet complexe et multiforme englobant un large éventail de perspectives et d'approches. De son impact sur la société à sa pertinence dans le domaine scientifique, Voyelle moyenne postérieure arrondie a fait l'objet de débats et de discussions dans divers cercles et disciplines. Tout au long de ces pages, nous approfondirons les différents aspects de Voyelle moyenne postérieure arrondie, explorant ses origines, son évolution et ses implications possibles pour le futur. Nous espérons offrir à nos lecteurs un aperçu complet et enrichissant de ce sujet fascinant.

Voyelle moyenne postérieure arrondie
Symbole API
Numéro API 307 430
Unicode U+006F U+031E

Symbole API alternatif ɔ̝
Numéro API alternatif 306 429
Unicode alternatif U+0254 U+031D

Symbole API alternatif (non standard)
Numéro API alternatif (non standard)
Unicode alternatif (non standard) U+AB65

X-SAMPA o_o
Kirshenbaum

La voyelle moyenne postérieure arrondie est une voyelle utilisée dans certaines langues. Ce son se trouve à mi-chemin entre la voyelle mi-fermée postérieure arrondie et la voyelle mi-ouverte postérieure arrondie . En alphabet phonétique international, on représente généralement cette voyelle avec le symbole diacrité ou .

Bernard Bloch (en) et George L. Trager (en) proposent le symbole oméga fermé ‹ ɷ › en 1940 et le symbole petite capitale e tréma ‹ ᴇ̈ › en 1942 pour représenter la voyelle moyenne postérieure non arrondie et le symbole petite capitale oméga ‹ ꭥ › pour représenter la voyelle moyenne postérieur arrondie,.

Terence H. Wilbur utilise l’oméga ‹ ꞷ › pour représenter la voyelle moyenne postérieure arrondie dans une description du basque publiée en 1979.

En sinologie, Hongkai Sun et Di Jiang recommande en 2004 l’utilisation du o cédille ‹ o̧ › pour transcrire la voyelle moyenne postérieure arrondie.

Langues

  • Espagnol : todo « tout » (toutefois communément noté o)
  • Japonais : 面白い « amusant, intéressant »
  • Occitan (moderne), transcrit une réalisation du -a atone final étymologique (chez quelques auteurs) : casèla, calòta > (« cabane, cahute, caselle »), Écouter.

Notes et références

  1. Bloch et Trager 1940, p. 4.
  2. Bloch et Trager 1942, p. 22.
  3. Wilbur 1979, p. 6.
  4. Sun et Jiang 2004, p. 49-50.
  5. a et b Le /o/ espagnol comme le /o/ japonais a un degré d'aperture plus bas que le /o/ allemand, comme le symbolise le diacritique descendant; il se confond avec une voyelle moyenne.
  6. Écrit -a en graphie classique normalisée, -o en graphie mistralienne
  7. Voir la description du phone dans Hélène Coustenoble, La phonétique du Provençal moderne en terre d’Arles, , reprise par Jòrdi Deledar et Patrici Poujade, L’Occitan parlé en Ariège, Pamiers, Cercle occitan Prosper Estieu/IEO edicions, et (ca + oc) Patrici Poujade et Claudi Balaguer, Diccionari occità-català / catalan-occitan, Ediciones de La Tempestad,  ; une description similaire et détaillée du phone dans Pierre Monteil, Le Parler de Saint-Augustin : description linguistique d'un micro-dialecte occitan de Corrèze, Presses universitaires du Limousin, (ISBN 2-84287-056-5), qui soutient qu'on le retrouve également dans le a tel qu'il est réalisé dans plusieurs autres contextes phonétiques dans le parler limousin auquel est consacré son étude — il soutient qu'il correspond à un phonème distinct et fait la démonstration de l'opposition avec ò tonique issu de Ŏ latin — ; Robert Lafont, Éléments de phonétique de l'occitan, Valence-d'Albigeois, Vent Terral, , 2e éd. (1re éd. 1983) distingue pour sa part — -a atone final — de — ò tonique et a vélarisé caractéristique de façon variable dans certains parlers du Massif central, notamment en rouergat et limousin, en quoi il s'oppose donc à Monteil 1997 — ; la plupart des auteurs — notamment (oc) Louis Alibert, Gramatica occitana segon los parlars lengadocians (1re éd. 1935) — ne le distinguent néanmoins pas de la voyelle mi-ouverte postérieure arrondie (en API ) tonique (graphiée ò en norme classique) et transcrivent donc : casèla, calòta > ,

Sources

  • (en) Bernard Bloch et George L. Trager, Tables for a system of phonetic description, New Haven, (lire en ligne)
  • (en) Bernard Bloch et George L. Trager, Outline of linguistic analysis, Baltimore, Linguistic Society of America, coll. « Special publications of the Linguistic Society of America », (lire en ligne)
  • (zh) Sun Hongkai (孙宏开) et Jiang Di (江荻), « 描写中国语言使用的国际音标及附加符号 Alphabet phonétique international et symboles additionnels pour la description du chinois », Minzu Yuwen (民族语文), vol. 1,‎ , p. 47-52 (lire en ligne)
  • (en) Luanne von Schneidemesser, Lewis Lawyer, Ken Whistler et Deborah Anderson, Proposal for Two Phonetic Characters (no L2/12-266), (lire en ligne)
  • (en) Terence H. Wilbur, Prolegomena to a grammar of Basque, Amsterdam, Benjamins, (lire en ligne)