Dans cet article, nous explorerons l'impact de Discussion:Russie sur notre société actuelle. Depuis ses origines jusqu'à son évolution aujourd'hui, Discussion:Russie a joué un rôle crucial dans divers aspects de la vie quotidienne. Qu'il s'agisse d'une figure marquante de l'histoire, d'un sujet de débat aujourd'hui ou d'un événement qui a marqué un avant et un après, Discussion:Russie a laissé une marque indélébile sur le monde dans lequel nous vivons. Grâce à une analyse détaillée, nous examinerons comment Discussion:Russie a influencé différents domaines, sa pertinence dans le contexte actuel et ses implications possibles pour le futur. Rejoignez-nous dans ce voyage fascinant pour en savoir plus sur Discussion:Russie et son impact sur notre société !
Elle est donnée dans l'infobox, y compris les territoires annexés depuis 2014.
Ces annexions sont jusqu'à nouvel ordre unilatérales.
Est-ce le rôle de Wikipédia d'entériner ces annexions (dans l'infobox au moins) comme si de rien n'était ? La note n'évoque pas qu'il s'agit d'annexions non reconnues, elle suppose manifestement que "tout le monde le sait". Mais il vaut mieux que ces choses soient clairement dites ! La modification récente les intègre même complètement, puisqu'on passe de la "république de Donetsk" à "l'oblast de Donetsk". Cette modification relève de facto de la propagande pro-Poutine.
Néanmoins, le fait est là : on doit le dire, mais d'une façon correcte.
Je pense donc qu'il faudra clarifier les choses en indiquant deux "superficies totales" : celle d'avant 2014 et celle que Poutine a décrétée du haut du char qu'il veut pas arrêter. Jcqrcd44 (discuter) 20 octobre 2022 à 12:11 (CEST)
Il est grand temps de restituer dans la langue française le mot « russien ». L’introduction de ce mot qualifié à présent comme vieilli permettra d’éviter plusieurs malentendus liés à l’absence dans le français contemporain de traduction des mots courants russes « российский » (rossiïskiï), « россиянин » (rossiïanine) et de leurs dérivés dont la fréquence d’emploi dans la langue russe a augmenté énormément depuis 1991.
Actuellement on se contente de traduire ces mots rentrés en vigueur « российский/россиянин » (rossiïskiï/rossiïanine) comme « russe/Russe », ce qui pervertit le sens et induit souvent en erreur.
Parfois on recourt à la mutation de cet adjectif en substantif : « de Russie », mais souvent cela s’avère soit impossible, vu la construction de la phrase, soit incongru.
Les mots « россияне/россиянин/россиянка » (rossiïianié/rossiïianin’/rossiïianka) ont été en fait bannis en URSS (1922-1991), pays successeur de l’Empire russe – non, pas « russe », mais l’« Empire russien », car on disait « Российская империя » (Rossiïskaïa imperiïa), et pas du tout « Русская империя » (Rousskaïa imperiïa) – mais pays qui n’aimait guère se souvenir de cette succession et dont la population vue dans son intégralité a été baptisée « peuple soviétique » par les bolcheviks. (Curieusement, ce mot difforme « soviétique » ne s’employait qu’en tant qu’adjectif dans des locutions « советский народ » (sovietskiï narod’ – le peuple soviétique), « советские трудящиеся » (sovietskiïe troudiachtchiéssia – les travailleurs soviétiques), « советские законы » (sovietskiïe zakony – les lois soviétiques), « Советский Союз » (Sovietskiï Soyouz – l’Union Soviétique), etc., et jamais comme substantif désignant une nationalité, de sorte qu’il était très difficile, voire impossible, de répondre correctement à la simple question : « Qu’êtes-vous ? » (dans le sens de citoyenneté ou de nationalité en français), au lieu de quoi on était forcé de révéler son ethnie, russe ou autre, ou recourir au nom du pays : « Je suis de l’Union Soviétique », mais jamais « Je suis Soviétique »).
Ces mots « россияне/россиянин/россиянка » (rossiïanié/rossiïanine/rossiïanka) sont revenus triomphalement dans la langue russe depuis 1991 pour y occuper la place centrale ; mais le monde, y compris le monde francophone, ne s’en est pas rendu compte jusqu’à present.
C’est pourquoi les mots correspondants « Russiens/Russien/Russienne » sont désormais fortement recommandés d’emploi dans la langue française. Il suffit de les retirer de cette catégorie « vieilli », vieillie à son tour (l’Histoire, c’est la spirale.)
Passons à l’adjectif « российский » (rossiïskiï), de nos jours très répandu en Russie, non moins que le mot « français » dans le monde francophone. En tout cas, de loin plus répandu que le mot « русский » (rousskiï).
Il devient de plus en plus incongru de continuer de le traduire comme « russe ». Les mots « российский » et « русский » désignent deux notions différentes. La deuxième est une sous-notion, un sous-ensemble de la première, une partie de cet ensemble. Certes une partie constituante unificatrice, la plus nombreuse, dont la langue est celle de l’État tout entier, mais de point de vue ethnique et étatique une partie quand même. De sorte que ces deux notions appellent à être traduites différemment.
Prenons, par exemple, le point 2 de l’article 1er de la Constitution de la Fédération russienne :
« Наименования Российская Федерация и Россия равнозначны. »
À présent, on a l’habitude de traduire cette phrase comme suit :
« Les dénominations « Fédération russe » et « Russie » sont équivalentes. »
Ou :
« Les dénominations « Fédération de Russie » et « Russie » sont équivalentes. »
Ne parlons plus de la première version, c’est évidemment faux (la Fédération n’est pas seulement « russe »).
Mais la deuxième n’en devient guère plus sensée.
Du point de vue logique, une fédération de X ne peut pas être équivalente à X, X n’étant évidemment qu’une partie d’une fédération de X. C’est un alogisme.
Une fédération (ou une confédération) suppose au moins deux entités fédérées. Par exemple, la locution « Confédération suisse » peut paraître semblable à une « Fédération russe », mais seulement du premier abord. Car il n’y a pas de « cantons suisses » qui puissent avoir l’exclusivité du qualificatif de « suisse » à l’exclusion d’autres cantons de cette Confédération ; le mot « suisse » n’est relatif qu’à la Confédération toute entière, et pas à une ou des entités quelconques dans son sein.
Le terme Fédération russienne est libre de ces malentendus.
On lira alors dans la Constitution :
« Les dénominations « Fédération russienne » et « Russie » sont équivalentes. » RocknRollArchivist (discuter) 2 juillet 2023 à 15:03 (CEST)
Bonjour. Je constate que la population de l'Ukraine est donnée, dans l'infobox, avec et sans la Crimée. Étant donné que ce territoire est disputé avec la Russie, ne faudrait-il pas en faire de même pour la population russe ? Taigong Yan (discuter) 30 juillet 2023 à 19:58 (CEST)
"Dans la plupart des régions conquises, l'asservissement des populations indigènes s'accompagne d'une colonisation de peuplement"
La formule "asservissement des populations indigènes" me semble excessive. A ma connaissance, les habitants indigènes de Sibérie (Yakoutes, Samoyèdes, etc.) ou du Caucase (Tchetchènes, etc.) n'ont pas été réduits en esclavage, et ne sont pas devenus serfs.
En fait ce sont les paysans russes et polonais (de la République des Deux Nations) qui étaient serfs (à partir du XVI°). Dans les régions hors Russie, le servage n'a pas pu être établi aussi fortement. La fin du servage (1861) est d'ailleurs une étape très importante de l'histoire de la Russie, qui mériterait d'être citée dans le RI (d'une façon générale, la politique de modernisation à partir de Pierre le Grand).
En ce qui concerne les "déportations", je n'ai pas connaissance de déportations d'habitants avant le XX° (Tatars de Crimée, Allemands de la Volga, etc.). Avant la Révolution russe, les déportés viennent de Russie d'Europe en tant que condamnés au bagne ou à l'exil. Jcqrcd44 (discuter) 18 août 2023 à 11:13 (CEST)
La Russie est le seul état sur Wikipedia présenté en ce qui concerne la forme de l'état comme un régime autocratique et totalitaire, ce qui est peut-être vrai mais pas acceptable. Je dénonce cette partialité et ce manquement au devoir de neutralité qui est le vôtre. 2A01:CB10:954F:F800:3563:C0E8:82CC:FD1D (discuter) 18 mai 2024 à 15:52 (CEST)