Interfixe

Aujourd'hui, nous allons plonger dans le monde fascinant de Interfixe, un sujet qui a retenu l'attention des experts et des passionnés. Depuis ses origines jusqu'à son impact aujourd'hui, Interfixe a fait l'objet d'innombrables recherches et débats. Avec une histoire remontant à plusieurs siècles, Interfixe a évolué et s'est adapté aux besoins changeants de la société. Dans cet article, nous explorerons les nombreuses facettes de Interfixe, depuis ses aspects les plus historiques jusqu'à ses implications dans le monde moderne. En collaboration avec des experts du domaine, nous examinerons ses principales caractéristiques, défis et opportunités, offrant ainsi une vision approfondie et complète de Interfixe et de sa pertinence dans le contexte actuel.

Sur les autres projets Wikimedia :

En linguistique, un interfixe est un type d'affixe dépourvu de sens (valeur sémantique) qui s'intercale entre deux morphèmes.

Il se distingue d'un :

  • infixe, qui s'intercale à l'intérieur d'un même morphème
  • suffixe, qui possède généralement un contenu sémantique interagissant avec celui du thème morphologique qui le précède et après lequel il s'attache.

Exemple d'interfixes en français : fermeture, obscurantisme, puisatier, sauvetage, tournicoter. (Roché 2005)

L'interfixe intervient notamment dans la formation des mots composés de certaines langues :

  • en allemand : Arbeitszimmer « cabinet de travail, bureau » (à comparer à Arbeitgeber « employeur » ou Schlafzimmer « chambre à coucher », sans interfixe) ;
  • en suédois : kvinnoarbete « travail des femmes » ;
  • en slovaque : životopis « biographie », zemetrasenie « tremblement de terre ».

Des éléments comparables se retrouvent en français dans la dérivation savante par composition de racines grecques et latines : altimètre, chimiothérapie.

Les langues romanes font souvent usage d'interfixes dans la formation des diminutifs, par exemple :

Voir aussi

Bibliographie

  • Marianne Kilani-Schoch, Wolfgang U. Dressler, Morphologie naturelle et flexion du verbe français , G. Narr, Tübingen, 2005, 243 p. (ISBN 3-8233-6161-9) [lire en ligne (page consultée le 15/12/2008)]
  • Michel Roché, « Interfixe et suffixation décalée dans les langues romanes » dans Teddy Arnavielle (dir.), Langues, histoires et usages dans l'aire méditerranéenne, L'Harmattan coll. « Langue et parole », Paris, 2005, 340 p. (ISBN 2-7475-9056-9) [lire en ligne (page consultée le 15/12/2008)], p 71-87

Article connexe