De nos jours, Konkani est un sujet qui suscite un grand intérêt et un grand débat dans la société actuelle. Sa pertinence et son impact sont évidents dans différents domaines, de la politique à la vie quotidienne des citoyens. C’est devenu un point clé de l’agenda public, alimentant les débats et les actions en quête de solutions. Konkani a attiré l'attention des experts et des citoyens, motivant des recherches, des démonstrations et des changements significatifs dans la façon dont les gens perçoivent et agissent sur cette question. Dans cet article, nous explorerons de manière détaillée et objective les différentes perspectives et aspects liés à Konkani, afin d'offrir une vision globale et enrichissante de son importance dans notre société.
Konkani कोंकणी (Kōṅkaṇī), Konknni, ಕೊಂಕಣಿ, കൊംകണീ | |
Pays | Inde |
---|---|
Nombre de locuteurs | 7,4 millions (2007)[1] |
Classification par famille | |
|
|
Statut officiel | |
Langue officielle | Goa (![]() |
Codes de langue | |
IETF | kok
|
ISO 639-2 | kok
|
ISO 639-3 | kok
|
Étendue | macro-langue |
Type | langue vivante |
Carte | |
![]() Aire où le Konkani est une langue majoritaire | |
modifier ![]() |
Le konkani est une des 22 langues officielles parlées en Inde, par plus de 7 millions de personnes[1], dans le nord et le centre de la bande côtière du Maharashtra, entre la côte de Konkan (d'où son nom) et les ghâts occidentaux. Elle est langue officielle à Goa, au Karnataka, au Dadra et Nagar Haveli et au Kerala. Dans la partie sud de sa zone d'extension, il est appelé gomântakî. C'est une langue de la famille indo-européenne, groupe indo-iranien, branche indienne.
Le prêtre jésuite Thomas Stephens (1549-1619), le premier Anglais en Inde (mais installé à Goa), rédigea la première grammaire konkani, composa un catéchisme et traduisit en konkani le Nouveau Testament. Le konkani est noté en écriture kannara.
Toutefois, face au nationalisme marathe et à la volonté d'éradiquer toute forme de culture dissidente, les autorités de l'Inde portugaise, avec la complicité des religieux catholiques, luttèrent contre l'usage de la langue konkani sur leur territoire de Goa aux XVIIIe et XIXe siècles et détruisirent nombre de livres de l'ancienne littérature konkani[2]. Cette inquisition provoqua la disparition de l'écriture propre à la langue qu'est le goykanadi (en), système proche de l'alphasyllabaire kannada.
Actuellement, le konkani peut être écrit avec les alphabets balbodh (marathe), devanagari, latin, tigalari (toulou), malayalam et kannada. L'usage officiel se limite cependant au devanagari, tandis que la majeure partie des Goanais utilisent pour leur part dans la vie de tous les jours l'alphabet latin. À la différence de Goa, au Karnataka, les konkanophones notent leur langue en alphasyllabaire kannada, écriture qu'ils défendent face à l'imposition du devanagari, perçue comme une assimilation forcée à l'Inde du Nord.
Le konkani, du fait de la colonisation portugaise, comporte un grand nombre d'emprunts au portugais.
Noms alternatifs : bankoti, concani, concorinum, cugani, goanais, gomataki, gomotaki, komkani, konkan, kunabi[3].