Papyrus 77

Dans cet article, nous explorerons les différentes facettes de Papyrus 77 et son impact sur divers aspects de la vie quotidienne. Depuis ses origines jusqu'à sa pertinence aujourd'hui, Papyrus 77 a joué un rôle crucial dans la société et a fait l'objet de débats et d'intérêt. Au fil des années, Papyrus 77 a évolué et a trouvé sa place dans différents domaines, influençant la façon dont nous interagissons avec le monde qui nous entoure. A travers une analyse détaillée, nous découvrirons les différentes nuances et perspectives qui entourent Papyrus 77, comprenant ainsi son importance dans notre vie quotidienne et sa pertinence dans le contexte contemporain.

Papyrus 77
Description de l'image P077-Mat-23 30-34-POxy4405-II-III.jpg.
nom P. Oxy. 2683 et 4405
texte Évangile selon Matthieu, 23:30-39
langue Grec
date deuxième moitié du IIe siècle ou début IIIe siècle
trouvé Égypte
maintenant à Bibliothèque Sackler, université d'Oxford
citer L. Ingrams, P. Kingston, P. Parsons, et J. Rea, OP XXXIV (1968), p. 4-6.
dimension 4.6 cm x 7 cm
type Texte alexandrin
Catégorie I
Manuscrits du Nouveau Testament

Le Papyrus 77 (selon la numérotation Gregory-Aland), désigné par 𝔓 77, est un manuscrit en papyrus du Nouveau Testament, bref extrait fragmentaire de l'Évangile selon Matthieu, daté de la deuxième moitié du IIe siècle ou du début du IIIe siècle.

Description

Codex

Ce papyrus est un extrait de l'Évangile selon Matthieu, 23:30-39 (chapitre 23, versets 30 à 39). Il est écrit en grec et une date paléographique lui est attribuée entre le milieu du IIe siècle et le début du IIIe siècle[1].

Selon Philip Comfort, le Papyrus 77 et le Papyrus 103 proviendraient du même codex[2].

Texte

Le texte grec de ce codex est représentatif du type de texte alexandrin. Kurt Aland le qualifie de « texte au moins normal » et le place dans la catégorie I des manuscrits du Nouveau Testament[3]. 𝔓 77 a une affinité très étroite avec le Codex Sinaiticus[2].

Emplacement actuel

Il est conservé à la bibliothèque Sackler (P. Oxy. 2683) de l'université d'Oxford[3],[4].

Variantes textuelles

  • 23:30 : Réorganise les mots αυτων κοινωνοι (leurs partenaires) en κοινωνοι αυτων (« les partenaires d'eux »).
  • 23:37 : A une variante orthographique ορνιξ pour ορνις (poule).
  • 23:37 : και initialement omis du texte. Le scribe l'a ajouté plus tard de manière interlinéaire entre πτερυγας et ουκ.
  • 23:38 : Selon la transcription de l'Institut de recherche textuelle du Nouveau Testament de l'Université de Münster, le scribe a omis ερημος (désolé)[5]. Cependant, selon la transcription de Philip Comfort et David Barrett, le scribe l'a inclus[6].

Notes et références

  1. Comfort et Barrett 2001, p. 609.
  2. a et b Philip W. Comfort, Encountering the Manuscripts. An Introduction to New Testament Paleography and Textual Criticism, Nashville, Tennessee, Broadman and Holman Publishers, 2005, p. 73.
  3. a et b Kurt Aland et Barbara Aland, The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism, Grand Rapids, William B. Eerdmans Publishing Company, (ISBN 978-0-8028-4098-1, lire en ligne), p. 100
  4. « Liste Handschriften », Münster, Institute for New Testament Textual Research (consulté le )
  5. Institute for New Testament Textual Research sur nttranscripts.uni-muenster.de.
  6. Comfort et Barrett 2001, p. 611.

Bibliographie

  • (en) L. Ingrams, P. Kingston, Peter Parsons et John Rea, Oxyrhynchus Papyri, vol. XXXIV, Londres, 1968, pp. 4–6.
  • (en) Philip W. Comfort et David P. Barrett, The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts, Wheaton, Illinois, Tyndale House Publishers, (ISBN 978-0-8423-5265-9), p. 609–611.

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes