Dans cet article, nous allons explorer Abdelkader Mhiri en profondeur et son impact sur différents aspects de nos vies. Depuis son émergence jusqu'à son évolution actuelle, Abdelkader Mhiri a fait l'objet d'études et de débats dans divers domaines et disciplines. Au fil des années, Abdelkader Mhiri a suscité un grand intérêt et une grande curiosité dans la société et a été une source d'inspiration pour de nombreuses recherches et projets. En ce sens, il est fascinant d’analyser comment Abdelkader Mhiri a influencé la façon dont nous percevons le monde qui nous entoure, ainsi que nos relations interpersonnelles et notre vie quotidienne. Nous espérons ainsi offrir une vision complète et détaillée de l’impact de Abdelkader Mhiri sur notre vie quotidienne.
Secrétaire d'État | |
---|---|
- | |
Doyen Faculté des sciences humaines et sociales de Tunis | |
- | |
Naissance | |
---|---|
Décès | |
Nationalité | |
Activités |
A travaillé pour | |
---|---|
Distinction |
Abdelkader Mhiri (arabe : عبد القادر المهيري), né le à Sfax et mort le à Tunis[1], est un linguiste, homme politique et universitaire tunisien spécialiste en lettres et langue arabe.
Après avoir suivi des études bilingues et obtenu des diplômes de lettres françaises et d'arabe, l'agrégation en 1959 et le doctorat en 1970, il est nommé comme doyen de la faculté des sciences humaines et sociales de Tunis, fonction qu'il occupe de 1970 à 1972 en replacement de Mohamed Talbi[2].
Secrétaire d'État auprès du ministère de l'Enseignement supérieur du au , il devient président de l'université de Tunis entre 1988 et 1995. Il est par la suite président du comité d'évaluation de l'enseignement supérieur de 1995 à 1998[3].
Membre de l'Académie tunisienne des sciences, des lettres et des arts, il reçoit, en 2011, le prix Ibn Khaldoun-Senghor pour la traduction, du français à l'arabe[4], du Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage et le prix du roi Abdallah Ibn Abdelaziz pour sa traduction en arabe du Dictionnaire d'analyse du discours de Patrick Charaudeau et Dominique Maingueneau[5].
Professeur émérite à l'université de Tunis, il encadre pendant de longues années les travaux de la deuxième génération de linguistes tunisiens[6].