Liad Shoham

Le nom Liad Shoham a fait l'objet d'intérêt et de débats au fil des années, que ce soit pour son impact sur la société, sa pertinence dans un domaine précis, ou encore son influence sur la culture populaire. Alors que l’intérêt pour Liad Shoham continue de croître, il est essentiel de comprendre son importance et son rôle dans différents aspects de la vie. Dans cet article, nous explorerons Liad Shoham en profondeur, en analysant son impact, sa pertinence et la manière dont il a façonné le monde que nous connaissons. Depuis son origine jusqu'à son évolution aujourd'hui, Liad Shoham a joué un rôle important dans divers domaines, et il est crucial de l'examiner sous différents angles pour apprécier sa véritable portée.

Liad Shoham
Biographie
Naissance
Nom dans la langue maternelle
ליעד שהםVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Formation
Activités
Autres informations
Genre artistique

Liad Shoham (en hébreu : ליעד שהם), né le à Givatayim, près de Tel-Aviv, est un écrivain israélien, auteur de roman policier et de littérature d'enfance et de jeunesse.

Biographie

Fils d'un diplomate et employé du Ministère de la Défense d'Israël et d’une mère longtemps proviseure du lycée Tihon Hadash, il passe une partie de son enfance à Paris, où son père est attaché d'ambassade. Quand la famille rentre au pays, elle s'installe à Petah Tikva.

Liad Shoham fait des études supérieures et obtient un diplôme en Droit à l'université hébraïque de Jérusalem, avant d'étudier le Droit commercial international au London School of Economics. Membre du barreau d'Israël à partir de 1997, il travaille comme attorney spécialisé en Droit administratif et en Droit des affaires. Il est également membre d'un cabinet d'avocats.

Il commence à écrire pendant ses études à Londres. Ses premiers textes publiés sont des récits humoristiques à propos de la Bible. Il aborde ensuite le thriller et fait également paraître des ouvrages de littérature d'enfance et de jeunesse. Plusieurs de ses publications sont des best-sellers en Israël.

Œuvre traduite en français

  • Misdar ziyhwy
    Publié en français sous le titre Tel Aviv suspects, traduit par Jean-Luc Allouche, Paris, Éditions les Escales, coll. « Les Escales noires », 2013, 372 p. (ISBN 978-2-36569-042-3)[1]
  • ʿIyr miqlaṭ
    Publié en français sous le titre Terminus Tel-Aviv, traduit par Jean-Luc Allouche, Paris, Éditions les Escales, coll. « Les Escales noires », 2014, 376 p. (ISBN 978-2-36569-043-0)[2]
  • אם המושבות
    Publié en français sous le titre Oranges amères, traduit par Laurent Cohen, Paris, Éditions les Escales, coll. « Les Escales noires », 2015, 432 p. (ISBN 978-2-365-69141-3)

Notes et références

  1. Sandrine Mariette, « Tel Aviv suspects de Liad Shoham », sur elle.fr, (consulté le ).
  2. Alain Léauthier, « Liad Shoham : le polar israélien à l’attaque », sur Marianne (consulté le ).

Liens externes