Cet article abordera le sujet de Système Feller, qui a suscité un grand intérêt et une controverse ces derniers temps. Système Feller est un sujet qui a retenu l'attention des experts, des universitaires et du grand public, en raison de sa pertinence et de son impact sur différents aspects de la vie quotidienne. Grâce à une analyse détaillée, les implications, les défis et les solutions possibles liés à Système Feller seront explorés, dans le but d'offrir une perspective complète et équilibrée sur ce sujet. De plus, différents points de vue et discussions ayant surgi autour de Système Feller seront présentés, afin d'offrir au lecteur une vision large et enrichissante de ce sujet.
Le système Feller est un système de transcription des dialectes du wallon proposé par Jules Feller (1859-1940) et publié pour la première fois dans le Bulletin de la société Liégeoise de Littérature wallonne, tome 41, (1) en 1900.
Le système Feller est dit phonético-analogique. Il est destiné à des locuteurs natifs du wallon qui maîtrisent bien leur accent local et qui savent écrire le français. Il s'est imposé graduellement, au cours du XXe siècle, pour la transcription des œuvres en wallons ethniques ainsi que pour la lexicologie.
Ce système est constitué, non pas d'un ensemble de règles appliquées indifféremment à toute l'aire wallonne, mais d'un ensemble de principes qui peuvent être adaptés selon les régions[1]. Son usage demeure rare dans les régions wallonnes de langue picarde ou lorraine[2].
Les innovations apportées par rapport à la tradition écrite précédente sont en particulier l'abandon d'usages différents du français:
Le système Feller supprime aussi toutes les doubles consonnes (à moins qu'elles soient réellement prononcées doubles), et fixe l'écriture de la fin des mots (notation des marques grammaticales même si non audibles, et non notation du phénomène audible d'assourdissement des consonnes en syllabe fermée).
Un signe particulier, la a rond en chef (å), est introduit. Prévu au départ pour noter un son vélaire particulier présent dans certains dialectes levantins, il est rapidement adopté pour noter ce qui était écrit â mais prononcé (comme dans le mot Årdène, auparavant écrit Ârdenne). Cette lettre, inexistante en français, devient un symbole visuel fort du wallon là où elle est utilisée (principalement à l'Est).
L'introduction de ce système orthographique présente l'avantage de faciliter la lecture et de permettre intuitivement une bonne prononciation des sons, même si on n'est pas locuteur natif de la variété mentionnée. Néanmoins, les analogies permettent quand même des rapprochements avec les origines latines. Elle est également très souple, plusieurs sons identiques pouvant être indiqués par des graphies différentes (comme cwè/kwè, cwand/qwand, tins/timp/timps).
À la fin du xxe siècle, ce système orthographique a été largement combattu par les partisans d'un autre système, appelé r(i)fondou walon en wallon, qui ambitionne de créer une orthographe commune pour la langue, et qui gomme les variations dialectales pour créer une orthographe pan-wallonne.
Pour le picard on utilise depuis les années 1960, au moins parmi les universitaires, la graphie dite « Feller-Carton » (adaptation au picard, par le professeur Fernand Carton, de l'orthographe du wallon mise au point par Jules Feller).
Pour ce faire, Carton a fait 15 propositions basées sur deux priorités :
a | â | æ | ai | an, am | au | å | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
/a/, /ɑ/ | /a:/, /ɑ:/ | /e/ | /ɛ/, /e/ | /ɑ̃/ | /o/ | /ɑ/ | |
e | ê | é | eau | én, ém | eu | è | |
/ə/, /e/, /ɛ/ | /e:/, /ɛ:/ | /e/ | /o/ | /œ̃/ | /œ/, /ø/ | /ɛ/ | |
i | î | in, im | ï | ||||
/i/, /j/ | /i:/ | /ɛ̃/ | /j/ | ||||
o | ô | œ | œu | oi | on, om | ou | |
/ɔ/, /o/ | /ɔ:/, /o:/ | /e/ | /œ/, /ø/ | /wa/ | /ɔ̃/ | /u/, /w/ | |
u | û | ||||||
/y/, /ɥ/ | /y:/ | ||||||
y | ŷ | ||||||
/i/, /j/ | /i:/ |
b | c | ç | ch | d | f | g | gn | gu | h | j | k | l |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
m | n | ng | p | q | qu | r, rh | s | ss | t | v | w | z |
mais on écrit qu pour les mots grammaticaux:
mais