Ȩ̄

Dans cet article, nous explorerons les différentes facettes de Ȩ̄, un sujet qui a suscité la curiosité et l'intérêt de nombreuses personnes au fil du temps. De son impact sur la société moderne à sa pertinence dans l'histoire, Ȩ̄ a joué un rôle fondamental dans différents aspects de nos vies. Grâce à une analyse exhaustive, nous approfondirons les nuances et les dimensions de Ȩ̄, exposant son importance et son influence dans différents domaines. De même, nous examinerons les différentes perspectives qui existent autour de Ȩ̄, permettant ainsi une compréhension plus large et plus complète de ce sujet très pertinent.

E macron cédille
Ȩ̄ ȩ̄
Ȩ̄ ȩ̄
Graphies
Capitale Ȩ̄
Bas de casse ȩ̄

Ȩ̄ (minuscule : ȩ̄), appelé E macron cédille, est un graphème utilisé dans la translittération du grec, ou dans certaines transcriptions phonétiques. Il s’agit de la lettre E diacritée d’un macron et d’une cédille.

Utilisation

Le ȩ̄ est utilisé par certains auteurs comme translitération latin de l’êta iota souscrit ‹ ῃ › grec[1]. La Bibliothèque nationale de France l’utilise notamment dans la romanisation du grec ancien en supplément à la translittération ISO 843 dans son catalogue[2].

Le ȩ̄ est utilisé dans la translitération du syriaque oriental, pour transcrire la voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie longue [3].

Représentations informatiques

Le E macron cédille peut être représenté avec les caractères Unicode suivants :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
capitale Ȩ̄ ȨU+0228◌̄U+0304 U+0228
U+0304
lettre majuscule latine e cédille
diacritique macron
minuscule ȩ̄ ȩU+0229◌̄U+0304 U+0229
U+0304
lettre minuscule latine e cédille
diacritique macron
formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
capitale Ȩ̄ EU+0045◌̧U+0327◌̄U+0304 U+0045
U+0327
U+0304
lettre majuscule latine e
diacritique cédille
diacritique macron
minuscule ȩ̄ eU+0065◌̧U+0327◌̄U+0304 U+0065
U+0327
U+0304
lettre minuscule latine e
diacritique cédille
diacritique macron

Notes et références

Sources

  • Bibliothèque nationale de France, « Translittération du grec », sur Kitcat : portail d’aide au catalogage de la BnF
  • (en) Mohamed Embarki, « Les dialectes arabes modernes : état et nouvelles perspectives pour la classification géo-sociologique », Arabica, Brill, vol. 55, no 5,‎ , p. 583-604 (ISSN 0570-5398, DOI 10.1163/157005808X364616)
  • (en) Stanley E. Porter, Jeffrey T. Reed et Matthew Brook O’Donnell, Fundamentals of New Testament Greek, Grand Rapids, William B. Eerdmans Publishing Company, (ISBN 978-0-8028-2827-9, lire en ligne)
  • (en) Helen Younansardaroud et Graham Wetherall (traduction), Classical Syriac Course Book, Berlin, Universitätsbibliothek der Freien Universität, , 2e éd. (ISBN 978-3-96110-233-4, lire en ligne Accès libre)

Voir aussi